0 stars - 5 reviews5

Laniger, Laninger : Landfahrer, Tiroler jenischer [Laniger, Laninger] (tirolerisch)


-5

Laniger, Laninger

der, -s, -
Landfahrer, Tiroler jenischer

Referenz von Laniger, Laninger




Art des Wortes: Substantiv

Kategorien: Veraltet, Historisch

Tags: tirolerisch Telfs

Erstellt von: Koschutnig am Jul.2016

Links: Österreichisches Wörterbuch : Laniger, Laninger V W - Referenz von Laniger, Laninger

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Änderungen (1)


Bewertungen (5)



0
Quelle: Susanne Gurschler, 111 Orte in Tirol, die man gesehen haben muß (2016)
Quelle: Ludwig v. Hörmann, "Die Dörcher" (1870)
Der in Telfs und Umgebung verwendete Ausdruck „Laniger" mit der Steigerungsform „Oberlaniger" geht vermutlich auf die bevorzugten Lagerplätze an der unbesiedelten Lahn - also auf dem Murkegel oder Lawinenstrich – zurück. An die Laniger erinnert heute noch das Telfser Schleicherlaufen, wo eine eigene Lanigergruppe auftritt
Quelle: Georg Jäger, „Kleinhäusler und Schellenschmiede, Früchtehändler und Pfarrwirte" (2005)
Eine andere Erklärung:

Landgeher: gleichbedeutend mit "Laninger" oder "Landfahrer" nur vorzugsweise eine Benennung derjenigen, die ihre Verkaufsartikel auf dem Rücken tragen und es noch nicht bis zu einem Karren gebracht haben
Quelle: C. Spindler, Der Vogelhändler von Imst. (Tirol vor hundert Jahren). Volksroman in 4 Bänden(1855), Bd. 4, S. 203
Drunten im Tal lebt die Maria vom Dörcherpack. … Sie gehört zu den Dörchern. Sie können auch Karner oder Laniger heißen oder auch Landgeher oder alpenländische Vaganten.
Quelle: Hans Haid, „Die Landgeherin“ (2013)

von Koschutnig am Jul.2016

 


  Anmelden zum Kommentieren






Links: Russwurm | Technikwerker | UrImmun | Der Scrum MasterAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.